Nicolau, filho de cristãos abastados, nasceu na segunda metade do século III, em Patara, uma cidade portuária muito movimentada. Conta-se que foi desde muito cedo que Nicolau se mostrou generoso.
Uma das histórias mais conhecidas relata a de um comerciante falido que
tinha três filhas e que, perante a sua precária situação, não tendo dote
para casar bem as suas filhas, estava tentado a prostituí-las. Quando
Nicolau soube disso, passou junto da casa do comerciante e atirou um
saco de ouro e prata pela janela aberta, que caiu junto da lareira,
perto de umas meias que estavam a secar. Assim, o comerciante pôde
preparar o enxoval da filha mais velha e casá-la. Nicolau fez o mesmo
para as outras duas filhas do comerciante, assim que estas atingiram a
maturidade.
Quando os pais de Nicolau morreram, o tio aconselhou-o a viajar até à
Terra Santa. Durante a viagem, deu-se uma violenta tempestade que
acalmou rapidamente assim que Nicolau começou a rezar (foi por isso que
tornou também o padroeiro dos marinheiros e dos mercadores). Ao voltar
de viagem, decidiu ir morar para Myra (sudoeste da Ásia menor), doando
todos os seus bens e vivendo na pobreza.
Quando o bispo de Myra da altura morreu, os anciões da cidade não
sabiam quem nomear para bispo, colocando a decisão na vontade de Deus.
Na noite seguinte, o ancião mais velho sonhou com Deus que lhe disse que
o primeiro homem a entrar na igreja no dia seguinte, seria o novo bispo
de Myra. Nicolau costumava levantar-se cedo para lá rezar e foi assim
que, sendo o primeiro homem a entrar na igreja naquele dia, se tornou
bispo de Myra.
S. Nicolau faleceu a 6 de Dezembro de 342 (meados do século IV) e os
seus restos mortais foram levados, em 1807, para a cidade de Bari, em
Itália. É actualmente um dos santos mais populares entre os cristãos.
S. Nicolau tornou-se numa tradição em toda a Europa. É conhecido como
figura lendária que distribui prendas na época do Natal. Originalmente,
a festa de S. Nicolau era celebrada a 6 de Dezembro, com a entrega de
presentes. Quando a tradição de S. Nicolau prevaleceu, apesar de ser
retirada pela igreja católica do calendário oficial em 1969, ficou
associado pelos cristãos ao dia de Natal (25 de Dezembro)
A imagem que temos, hoje em dia, do Pai Natal é a de um homem
velhinho e simpático, de aspecto gorducho, barba branca e vestido de
vermelho, que conduz um trenó puxado por renas, que está carregado de
prendas e voa, através dos céus, na véspera de Natal, para distribuir as
prendas de natal. O Pai Natal passa por cada uma das casas de todas as
crianças bem comportadas, entrando pela chaminé, e depositando os
presentes nas árvores de Natal ou meias penduradas na lareira. Esta
imagem, tal como hoje a vemos, teve origem num poema de Clement Clark
More, um ministro episcopal, intitulado de “Um relato da visita de S.
Nicolau”, que este escreveu para as suas filhas. Este poema foi
publicado por uma senhora chamada Harriet Butler, que tomou conhecimento
do poema através dos filhos de More e o levou ao editor do Jornal Troy
Sentinel, em Nova Iorque, publicando-o no Natal de 1823, sem fazer
referência ao seu autor. Só em 1844 é que Clement C. More reclamou a
autoria desse poema.
Hoje em dia, na época do Natal, é costume as crianças, de vários
pontos do mundo, escreverem uma carta ao S. Nicolau, agora conhecido
como Pai natal, onde registam as suas prendas preferidas. Nesta época,
também se decora a árvore de Natal e se enfeita a casa com outras
decorações natalícias. Também são enviados postais desejando Boas Festas
aos amigos e familiares.
Actualmente, Há quem atribuía à época de Natal um significado
meramente consumista. Outros, vêem o Pai Natal como o espírito da
bondade, da oferta. Os cristãos associam-no à lenda do antigo santo,
representando a generosidade para com o outro.
Festas Felizes!
Fonte: http://natal.com.pt/lendas-sao-nicolau-pai-natal-papai-noel
"Um Relato da visita de São Nicolau" :
Account of a Visit from St. Nicholas
’Twas the night before Christmas, when all thro’ the house,
Not a creature was stirring, not even a mouse;
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St. Nicholas soon would be there;
The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar plums danc’d in their heads,
And Mama in her ‘kerchief, and I in my cap,
Had just settled our brains for a long winter’s nap —
When out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from the bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters, and threw up the sash.
The moon on the breast of the new fallen snow,
Gave the lustre of mid-day to objects below;
When, what to my wondering eyes should appear,
But a miniature sleigh, and eight tiny rein-deer,
With a little old driver, so lively and quick,
I knew in a moment it must be St. Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and call’d them by name:
“Now! Dasher, now! Dancer, now! Prancer, and Vixen,
“On! Comet, on! Cupid, on! Dunder and Blixem;
“To the top of the porch! to the top of the wall!
“Now dash away! dash away! dash away all!”
As dry leaves before the wild hurricane fly,
When they meet with an obstacle, mount to the sky;
So up to the house-top the coursers they flew,
With the sleigh full of Toys — and St. Nicholas too:
And then in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof.
As I drew in my head, and was turning around,
Down the chimney St. Nicholas came with a bound:
He was dress’d all in fur, from his head to his foot,
And his clothes were all tarnish’d with ashes and soot;
A bundle of toys was flung on his back,
And he look’d like a peddler just opening his pack:
His eyes — how they twinkled! his dimples how merry,
His cheeks were like roses, his nose like a cherry;
His droll little mouth was drawn up like a bow.
And the beard of his chin was as white as the snow;
The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke it encircled his head like a wreath.
He had a broad face, and a little round belly
That shook when he laugh’d, like a bowl full of jelly:
He was chubby and plump, a right jolly old elf,
And I laugh’d when I saw him in spite of myself;
A wink of his eye and a twist of his head
Soon gave me to know I had nothing to dread.
He spoke not a word, but went straight to his work,
And fill’d all the stockings; then turn’d with a jerk,
And laying his finger aside of his nose
And giving a nod, up the chimney he rose.
He sprung to his sleigh, to his team gave a whistle,
And away they all flew, like the down of a thistle:
But I heard him exclaim, ere he drove out of sight —
Happy Christmas to all, and to all a good night.